iKnowledge | Quran - Loading...
- Saving...
80. Abasa - He Frowned! (سورة عبس) - Revealed in Makkah
English
(The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away,
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ عَبَسَ وَتَوَلَّى
English
Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs).
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَى
English
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)?
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
English
Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَى
English
As for him who thinks himself self-sufficient,
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى
English
To him you attend;
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى
English
What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh).
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
English
But as to him who came to you running.
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى
English
And is afraid (of Allâh and His Punishment),
وَهُوَ يَخْشَى
English
Of him you are neglectful and divert your attention to another,
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى
English
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Qur'ân) are an admonition,
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
English
So whoever wills, let him pay attention to it.
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
English
(It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz).
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
English
Exalted (in dignity), purified,
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
English
In the hands of scribes (angels).
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
English
Honourable and obedient.
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
English
Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
English
From what thing did He create him?
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
English
From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
English
Then He makes the Path easy for him;
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
English
Then He causes him to die, and puts him in his grave;
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
English
Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ
English
Nay, but (man) has not done what He commanded him.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
English
Then let man look at his food,
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَى طَعَامِهِ
English
That We pour forth water in abundance,
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
English
And We split the earth in clefts,
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
English
And We cause therein the grain to grow,
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
English
And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
English
And olives and date-palms,
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
English
And gardens, dense with many trees,
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
English
And fruits and Abba (herbage, etc.),
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
English
(To be) a provision and benefit for you and your cattle.
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
English
Then, when there comes As-Sâkhkhah (the Day of Resurrection's second blowing of Trumpet),
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
English
That Day shall a man flee from his brother,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
English
And from his mother and his father,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
English
And from his wife and his children.
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
English
Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
English
Some faces that Day, will be bright (true believers of Islâmic Monotheism).
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
English
Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
English
And other faces, that Day, will be dust-stained;
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
English
Darkness will cover them,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
English
Such will be the Kafarah (disbelievers in Allâh, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
أُولَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ